You are watching: Are you having a good day in spanish
In urbanbreathnyc.com is not really common to usage it, so every time I want to use it I save wondering: i m sorry of these have to be the desired way?
Ten un buen día
Que tengas un buen día
Que vaya bien
In instance it needs to it is in specific, I would certainly rather decided a urbanbreathnyc.com indigenous Spain version.
The brief answer would certainly be
Que tengas un buen día
Which express your desire for the other person to in reality "have a nice day".
"Ten un buen día" is the literal translation yet it doesn"t refer the sentiment behind "have a nice day". It might be provided to perhaps cheer who up; something like "Hey you, go and also have a pretty day" or something prefer that.
"Que vaya bien" is not completely correct. It would certainly be an ext like "Que te vaya bien" and also it is most frequently used when someone is going to carry out something, maybe once someone is going to a job interview, you deserve to tell that "Que car vaya bien" to express her desire for the interview to walk well.
But for saying goodbye the most common way is "Que tengas un buen día", "Que tengas buen día" or as mentioned in the comment "Feliz día".
Also psychic that, in part cultures and countries, as soon as you desire to speak with much more respect (to larger people, for example) you would say "Que tenga un buen día" since "tengas" is a an ext personal manner.
improve this price
answered Jul 28 "16 at 12:20
43933 silver badges55 bronze title
add a comment |
Que tenga buen día.
or the much more familiar, however less commonly heard:
Que tengas buen día.
Are both very common in Mexico and also Guatemala (the countries with which i am many familiar). Even an ext common, specifically as a closeup of the door of a service transaction (a store clerk would say it to you together you"re finishing paying):
Que car vaya bien.
enhance this price
edited Jul 29 "16 in ~ 6:32
answered Jul 28 "16 in ~ 20:29
12.6k3434 yellow badges8585 silver badges158158 bronze badges
add a comment |
Your 2nd proposal might be express in this officially way:
¡Que le vaya bien! (a usted)
improve this prize
edited Jul 29 "16 in ~ 13:48
10.4k44 yellow badges2727 silver- badges5050 bronze badges
answered Jul 28 "16 at 22:43
1,10377 silver badges1010 bronze badges
include a comment |
Thanks for contributing solution to urbanbreathnyc.com Language stack Exchange!Please be certain to answer the question. Administer details and share her research!
But avoid …Asking because that help, clarification, or responding to other answers.Making statements based upon opinion; earlier them up with recommendations or an individual experience.
To discover more, watch our advice on writing good answers.
See more: Wot Vk 45.02 (P) Ausf. A
Sign up or log in in
sign up using Google
authorize up using Facebook
authorize up making use of Email and Password
Post together a guest
email Required, yet never shown
Post as a guest
Required, yet never shown
write-up Your answer Discard
Not the price you're spring for? Browse other questions tagged traducción saludos or ask your very own question.
Featured ~ above Meta
Why isn't "good morning" "buenas mañanas"?
A an excellent word because that "quest" in urbanbreathnyc.com
translation of "What have actually you been as much as lately?"
translate "back in the day"
"Happy birthday" in urbanbreathnyc.com?
Why has "fox" been analyzed as "zorra" in urbanbreathnyc.com version of Aesop's fables?
translate in Golf - Christmas distinct Edition!
just how is “talk previous each other” interpreted into urbanbreathnyc.com?
space there gender-based means to say "Have a good day" in urbanbreathnyc.com?
just how is "layout and design" interpreted into urbanbreathnyc.com?
hot Network questions an ext hot concerns
subscribe to RSS
inquiry feed To subscribe to this RSS feed, copy and paste this URL right into your RSS reader.
ridge Exchange Network
site design / logo © 2021 ridge Exchange Inc; user contributions licensed under cc by-sa. Rev2021.9.9.40167